Subtitling

Widen your audience to foreign or hearing-impaired customers.

Improve your videos referencing on the Internet.

Video is an essential digital communication tool.

Facebook ads, product presentations on YouTube, corporate communications via Twitter or LinkedIn, MOOCs (distance learning) and webinars… Today, video content is a key element that companies must use to develop attractive communication.

A few interesting figures:

    • Video content accounts for more than 80% of Internet traffic.
    • 79% of customers prefer to watch a video to discover a product.
    • Videos generate on average 1,200% more shares compared with a post containing text.

Why such a craze?

    • They make the content more playful and dynamic.
    • They attract attention and achieve interesting conversion rates.
    • Meaningful videos go a long way to building brand loyalty.

With video, you can create appointments with your target audience, animate a community and provide interesting content with real added value.

Sous-titrage de vos vidéos
Sous-titres pour le voyage

Use subtitles to widen your target audience.

No matter where we are – with friends, at work, in the subway, in a crowded and noisy place, or on the contrary a quiet one – we consume videos.

When discretion is required we watch them with the sound turned off. In this case, if they are not available with subtitles, it can be difficult to understand the entire message.

Similarly, if they are not broadcast in a language we understand and are not subtitled, we usually move on.

Subtitles thus make it possible to reach a wider audience, making the content understandable not only for people on the move and foreigners, but also for hearing-impaired people (who, according to the World Health Organization, represent more than 5% of the world’s population).

Add subtitles to your videos to stand out.

While the use of video is of paramount importance for a successful digital strategy, the amount of information available on the Internet is such that it is difficult to stand out from the crowd.

And another major problem adds up to this (over)abundance of information: search engines do not know how to index sound. In other words, only the video’s metadata (its title, description and keywords) can optimize its ranking.

The trick to improving your videos referencing is thus to add text, especially in the form of subtitles.

Use subtitling to reference videos
Vidéo d'entreprise
e-learning
Sous-titres de séries tv

A high value-added service for many lines of business.

Video subtitling concerns all sectors that use audiovisual content:

  • Private companies wishing to enhance their internal and external communication, expand internationally, and improve their social networks visibility.
  • Universities providing online courses (MOOCs) and wishing to open them internationally.
  • Tourism players and their international clientele.
  • Film and television production companies.

A service suitable for a wide variety of content.

Subtitling adds value to all your videos, whether they are intended to sell, explain, educate or expand the reach of your product or service:

  • Institutional and corporate films.
  • E-learning modules and webinars.
  • Audio guides.
  • Web-series and documentaries.
  • Video games.

A range of bespoke services for all your needs.

Stand out from the crowd.

Language services in English and French:

Translation

A professional English-French translation of your documents and websites.

Liaison interpreter

On-site language assistance at your international events.

English lessons

A personalised approach, practice-based, for concrete results.